Lexical Errors Produced by Google Translate in Translating “Putri Serindang Bulan” to English Language

Authors

  • Kristiana Alasta University of Bengkulu
  • Iis Sujarwati University of Bengkulu

DOI:

https://doi.org/10.52690/jadila.v2i2.196

Keywords:

translation, lexical errors, google translate

Abstract

The purpose of this study was to analyze the lexical errors which was produced by google translate in translating “Putri Serindang Bulan” short story to English language as the target language. This study was conducted by using descriptive design with qualitatitive approach, which was done with consideration that the purpose of this research to analyze the lexical errors which  produced by google translate in translating “Putri Serindang Bulan” short story to English language as the target language. This study was focused on describing the types of lexical errors produced by google translation in translating “Putri Serindang Bulan” short story to English language. In this research, the writer became the main instrument. This study obtained the data by reading “Putri Serindang Bulan” short story to understand the information of the short story, translating the “Putri Serindang Bulan” short story into English language use google translate, and then comparing the source text with the translation result to find out  the translation accuracy and make the terms that were considered as inaccurate translation. The result showed that many errors were produced by google translate in translating the short story, the most frequent error found were incorrect word and missing word. In conclusion, this study suggest that the human translators must revise the translation result from machine translation.

Downloads

Download data is not yet available.

References

AS, Homby. (2000). Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford University.

El-Banna, Adel, I., Naeem, A., Marwa. (2016). Machine Translation as a Model for Overcoming Some Common Errors in English-into-Arabic Translation among EFL University Freshmen. Published Article: Kafr El-Sheikh University

Griffith, K. (2020). Google Translate and Translation Quality: A Case of Translating Academic Abstracts from Thai to English. PASAA Volume 60 E-ISSN: 2287-0024.

Hijriyah, U. (2016). Metode Penelitian dan Terjemahan. Lampung: IAIN Raden Intan Lampung.

Ma’mur, I. (2014). Konsep Dasar Penerjemahan: Tinjauan Teoritis. Al-Qalam: Published Article Vol. 21 No. 102.

Angk, M.A. (2013). Kesadaran Hukum Masyarakat Kampung. Universitas Pendidikan Indonesia.

Ramli., Puspa Sari. (2013). Kesalahan Leksikal dalam Terjemahan Teks Bahasa Indonesia-Inggris Formal. Published Article: Universitas Lakdende Unahaa.

Saleh, J. Noer, Weda Sukardi. (2013). Indonesian Poetry Translation: The Problem Within. Published Article.

Susanti, E. (2018). Lexical Errors Produced by Instagram Machine Translation. Thesis: Universitas Islam Negeri Malik Maulana Ibrahim Malang.

Silaholo, B. G. (2015). The use of Translation Machine by Students of English Education Study Program of Bengkulu University. Unpublished Thesis. Bengkulu: Faculty of Teacher Training and Education, Universitas Bengkulu.

______. https://pedomanbengkulu.com/2018/03/legenda-putri-serindang-bulan-dalam-cerita-rakyat-bengkulu

Downloads

Published

2021-11-15

How to Cite

Alasta, K., & Sujarwati, I. (2021). Lexical Errors Produced by Google Translate in Translating “Putri Serindang Bulan” to English Language . Jadila: Journal of Development and Innovation in Language and Literature Education, 2(2), 200-211. https://doi.org/10.52690/jadila.v2i2.196